En esta página vamos a ver cómo redactar correctamente la despedida de una carta formal. Veremos algunas de las frases más utilizadas y habituales, tanto para la correspondencia institucional, como la mercantil o comercial.
Veremos también los aspectos de la postdata y de la firma.
Por último, veremos algunos ejemplos de frases de despedida para cartas formales en varios idiomas, tales como el inglés, francés, alemán o italiano.
La despedida de una carta formal suele también denominarse como “cierre”.
Corresponde con la parte final de la carta, y es la parte en la que se suele disponer de una mayor carga de cortesía, ya que permite al escritor finalizar el texto intentando transmitir una buena sensación final de respeto, que es con lo que la mayoría de lectores suelen quedarse.
Por ello, nunca debemos subestimar el poder de una buena despedida.
Suele ser habitual el uso de los verbos en tercera persona, con expresiones del tipo “Se despide”, en lugar de “me despido”, aunque no existe ninguna regla estipulada que impida o prohíba utilizar la primera persona.
Frases más habituales de despedida en cartas formales
Con el paso del tiempo, las despedidas respetuosas y encorsetadas se han ido modernizando y sustituyendo por expresiones formales y respetuosas, pero con mayor naturalidad.
Aunque, si bien es cierto, se siguen usando expresiones tales como “Fielmente suyo”, o “Su servidor”, ahora en el año 2022 se prefieren frases sencillas y cortas, tales como “Atentamente” o “Cordialmente”.
Ponemos aquí algunos ejemplos de las despedidas que se han usado y se usan hoy en día de manera habitual dentro del ámbito de la correspondencia formal:
- Le agradezco de antemano su respuesta sobre…
- Se despide, atentamente….
- Atentamente….
- Sin otro particular, se despide. Atentamente….
- Cuento con usted, atentamente….
- Muy atentamente….
- Sin otro particular, me despido con grato aprecio y consideración. Atentamente….
- Muy cordialmente….
- Cordialmente….
- Afectuosamente….
- Respetuosamente….
- Un saludo cordial….
- Un saludo afectuoso….
- Gracias anticipadas por su tiempo, quedo a la espera de su respuesta. Atentamente….
- Sin más, me despido. Un saludo cordial….
- Espero poder seguir siéndole útil en el futuro. Atentamente….
- Le saludo con la más alta estima y consideración….
Despedida de cartas formales de trabajo:
- Me despido de ustedes….
- Espero contar con su entusiasta participación. Un saludo cordial.
- Esperando se sirva atender mi pedido, quedo….
- Mucho gusto en entablar relaciones con su empresa, nos ofrecemos….
- Le saludo, atentamente….
- Sin otro particular, les saluda atentamente….
- En espera de su respuesta, les saluda atentamente….
- Con mis mejores deseos, se despide atentamente,
- Mis mejores deseos….
- Sin otro particular….
- Quedo a sus disposición….
- Reciba un cordial saludo.
- Les agradezco de antemano por su consideración….
- Agradeciendo la atención mostrada, le envío un cordial saludo….
- Esperando sus órdenes, quedo a su disposición….
Otras despedidas formales:
- Me despido de usted con los más distinguidos sentimientos afectivos….
- Con la seguridad de mi mejor aprecio, téngame siempre presente….
- Mis más atentos saludos y quedo a su disposición….
- Esperando su contestación, me ofrezco mientras tanto, afectivamente….
- Con la más elevada consideración, me despido de usted como atento y seguro servidor….
- Sírvase señor, aceptar el homenaje de mi profundo respeto….
- Mis más altas consideraciones….
La firma
Las cartas formales institucionales suelen llevar la firma completa, con el nombre y los apellidos de quien suscribe la carta, junto con la rúbrica.
En las cartas comerciales, suele aparecer una antefirma, en la que se sitúa la razón social o cargo del abajo firmante.
También se ha de tener en cuenta, que en el caso de las cartas formales, se considera una descortesía no firmarlas personalmente. Cuando se escribe a mano, con letra ilegible, suele también repetirse debajo, escrito a máquina u ordenador, para que pueda entenderse correctamente.
Algunas personas consideran que la rúbrica o garabato está en desuso. No solo porque cada vez es más habitual la correspondencia online por Internet, en la que no es posible firmar. Sino porque también se las considera fácilmente falsificables.
La verdadera dificultad reside precisamente en la letra, y no en lo arabesco del dibujo, que cuanto más aparatoso y petulante, menos tiene de personal, y en consecuencia, más fácil será de imitar.
La postdata
La postdata debe aparecer únicamente en las cartas de confianza, personales o familiares, pero nunca en una carta formal, sea comercial, mercantil o de las denominadas como de etiqueta, ya que puede considerarse como una falta de cortesía, impropio de este tipo de correspondencia.
El orden y organización de la información no puede prestarse a estas familiaridades ni a estas confianzas. Aunque, si bien es cierto, existen estrategias comerciales estudiadas y planificadas, que utilizan la fórmula de la postdata, para enfatizar diversos asuntos a modo de oferta.
En ocasiones, si la información es importante, puede aceptarse el uso de la postdata como mera información anexa, al igual que se adjuntan archivos y datos adicionales.
El objetivo final de la postdata es añadir algún párrafo o información olvidada, que se ha quedado en el tintero, y que por vagancia, por falta de tiempo, o por no querer volver a repetir de nuevo la confección de la carta, se añade como nota final.
Habitualmente, la mayoría de cartas solían finalizar con la fecha en que se escribían. De ahí el nombre de la postdata, que aparece justo después de la data o fecha.
Suele encabezarse con las letras P.D. (post data) aunque antiguamente, también se utilizaba las letras P. S. (Post scriptum) o posterior al escrito.
Para complementar la información, recomendamos visitar los siguientes enlaces:
Características de la carta formal
Despedida de carta formal en inglés:
De igual manera que sucede con las cartas formales en castellano, las despedidas en el idioma inglés deben guardar ciertas normas de cortesía y educación. Más aún cuando nos estamos refiriendo a personas desconocidas con las que intentamos entablar una relación.
Veamos a continuación algunas de las frases de despedida más habituales dentro de la correspondencia formal en inglés.
|
|
Despedida de carta formal en francés:
Aquí una selección con algunas de las despedidas formales más comunes en francés.
|
|
Despedida de carta formal en alemán:
Estas son algunas de las despedidas más habituales de las cartas formales. La despedida número 3 es la más formal cuando no se conocen las personas, y la número 4 es la mas adecuada para un trato cordial habitual.
|
|
Despedida de carta formal en italiano:
|
|
Despedidas formales en francés:
1. Vous pouvez me joindre à l’adresse… (au est la contraction de à le, à la no cambia)
5. En espérant qe vous donnerez une suite favorable à ma demande… (sollicitude en francés tiene un significado diferente a solicitud en español, significa mas bien, cuidado, desvelo, atención….)